1.7 Delegation
by Eric Chaet
A bunch of sparrows
burst across my path
& all over a bush
as I was walking to work
wearing their cruddy feathers again—
I don’t guess they ever change.
Moved so fast, I never counted them—
talked, sang—& were off again—
before I could decipher
what language they were negotiating in—
all over the blue & clouds & sun
& as nowhere to be seen as seeds
before I realized they’d visited me!
///
DELEGACIÓN – Eric Chaet
traduccion – Espanol: Eric Chaet y Michael Bent
Un grupo de gorriones irrumpieron a través mi sendero
y cubrieron completamente un arbusto
cuando iba a pie a trabajar —
vestiendo sus plumas manchadas otra vez —
no adivino que mudan nunca jamás —
se pusieron de cambio tan rápidamente, no los conté nunca —
hablaron, cantaron — y despegaron otra vez —
antes de que pude decifrar
en cuan lenguaje estaban negociando —
cubriendo azul y nubes y sol
y tan visto en ninguna parte como las semillas
antes de me caí en la cuenta que me hubieron visitado.
///
Previously published in the Omaha World-Herald Sunday Magazine (USA), Dictionary of International Poets (Korea).
Also posted online @ the International Poetry Translation & Research Centre (China).
///
cosmic political economy series
Leave a comment