My Trial

by Eric Chaet

I’m preparing for the trial of the rest of my life.
I’m accused of wasting my time & talents
colluding with evil, rolling with injustice’s punches
rationalizing, adapting, drifting along by reflex action.

I know of no defense attorney who can help me.
The laws are as different from justice
as red is from green, or dissonance from harmony.
No judge nor jury can be expected to sympathize
nor to understand the facts, precedents, or context.

Whether I convince anyone of anything or not
whether the laws or even the State’s name changes
the trial for which I’m always diligently preparing
has already begun—& will continue as long as I live.

///

///

МОЙ СОБСТВЕННЫЙ СУД – Eric Chaet / Эрик Чает
Russian / Русско переводчик: Anatoly Kudryavitsky

Я готовлюсь к суду конца своей жизни,
я обвиняюсь в напрасной трате времени и способностей,
в сговоре со злом, в смирении под ударами несправедливости,
в попытках приспособиться, оправдаться, действовать рефлекторно.

Я не знаю, есть ли адвокат, что мог бы мне помочь,
ибо законы отличны от справедливости
как красное от зелёного, как диссонанс от благозвучия.
Ни судья, ни присяжные не будут на моей стороне,
не поймут фактов, прецедентов или контекста.

Удастся ли мне хоть кого-то в чем-то убедить,
изменятся ли законы страны – или даже сама страна,
процесс, к которому я долгие годы готовился,
уже начался – и продлится до конца моих дней.

///

MON PROCÈS – Eric Chaet
traduction française – Josée Brewer

Je suis entrain de me préparer
pour le procès du reste de ma vie.
Je suis accusé de perdre mon temps & mes talents
conspiration avec la malveillance
roulant avec les coups de l’injustice
rationalisant, s’adaptant, déviant par réflexe.

Je ne connais pas d’avocat qui puisse m’aider.
Les lois sont aussi différentes de l’injustice
que la couleur rouge l’est du vert
ou la discorde de l’harmonie.
On ne peut s’attendre
à la sympathie ni du juge ni du jury
non plus, qu’ils comprennent les faits
les précédents ou le contexte.

Que je convainque n’importe qui de n’importe quoi ou non
que les lois ou même les changements de noms de l’État
le procès pour lequel je suis toujours entrain
de me préparer diligemment
a déjà commencé
et continuera aussi longtemps que je vivrai.

///

///

Previously published in
The Moon Light of Corea (South Korea).
Previously posted online @ Heavy Bear (USA).
Also posted @ Beyond the Pale (Ireland & France).
Russian translation also posted @ Okno (Ireland).

///

Picture: Servethepeople

///

normal madness series
samizdat (самизда́т) series

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s


%d bloggers like this: